Pular para o conteúdo principal

ERROS COMUNS E GRAVES COMETIDOS POR BRASILEIROS NA LINGUA ESPANHOLA - SOANDO PORTUÑOL

 

Se você não sabe o idioma alheio, é melhor falar na sua língua mesmo.

 "O portunhol, essa língua intermediária, costuma ser mais difícil de entender”


O portunhol (“portuñol”) é uma fusão linguística, que designa a interlíngua (língua auxiliar), originada a partir da mistura de palavras da língua portuguesa e da espanhola.
Ocorre sobretudo em cidades de fronteira entre países de língua portuguesa e espanhola.

Devido à semelhança entre as línguas portuguesa e espanhola, é muito comum as pessoas que dominam uma dessas línguas sentirem-se confortáveis para falar a outra, imaginando que basta trocar uma palavra de português para a sua correspondente em espanhol ou vice-versa, sem considerar a gramática e a concordância gramatical.

Por este caminho,  surgem as " trapaças", " besteiras", " enganos" e até mesmo algumas ofensas entre o português/ espanhol-  espanhol/porguês.  Vejamos alguns práticos  e clássicos exemplos abaixo:







Uso do verbo “aceitar”, por exemplo, quer dizer “pôr azeite” em espanhol



Uso de “SS”

Em espanhol nenhuma palavra se escreve com “ss”, sempre que você for usar uma palavra que contenha esta letra, lembre de escrevê-la somente com uma “s”.

Exemplo: profesor, asesino, proceso, posibilidad, profesional. (professor, assassino, processo, possibilidade, profissional.)

Uso de “qua” no lugar de “cua” ao início de uma palavra

Em espanhol não existem palavras que comecem com a sílaba “qua”. Exemplo: cuadro, cuanto, cual. (quadro, quanto, qual.)


 Uso de “m” no lugar de “n” ao final das palavras

Em espanhol não existem palavras terminadas na letra “m” com exceção de algumas palavras vindas do latim (álbum, ibídem, ídem, ítem, mágnum, máximum, médium, memorándum, referéndum, ultimátum.)

Exemplo: trabajan, canción, camión, juegan, cantan. (trabalham, canção, caminhão, jogam, cantam.)

Uso de “lo” no lugar de “el”

“El” é um artigo masculino singular que acompanha a um substantivo e “lo” é um artigo neutro que nunca acompanha a substantivos, ele acompanha adjetivos, advérbios e particípios.

Exemplo (el): el coche, el libro, el perro. (o carro, o livro, o cachorro.)

Exemplo (lo): lo lindo, lo caliente, lo cantado. (o lindo, o quente, o cantado.)

 Uso da preposição “de” no lugar de “en” com os meios de transporte

Em espanhol, o correto é usar a preposição “en” com os meios de transporte. Você poderá escutar algumas pessoas nativas dizer: “voy de coche, va de tren, van de avión”, porém esta construção deve ser evitada.

Exemplo: voy en coche, va en tren, van en avión. (vou de carro, vai de trem, vão de avião.)

Omitir a preposição “a” na perífrase do futuro “ir a”

Em português usamos “vou trabalhar, vamos comer, vão sair”, mas em espanhol é obrigatório usar a preposição “a” nesta construção.

Exemplo: voy a trabajar, vamos a comer, van a salir. (vou trabalhar, vamos comer, vão sair.)

 Uso de artigos antes de adjetivos possessivos

Em português comumente dizemos “estive com a minha avó, você é o meu amor”, porém em espanhol o uso de um artigo antes de um adjetivo possessivo não é correto.

Exemplo: estuve con mi abuela, tú eres mi amor. (estive com -a- minha avó, você é -o- meu amor)

 Uso de “también no” no lugar de “tampoco”

É incorreto usar a expressão “también no” para afirmar uma negação. Exemplo: Tampoco me gusta el pescado. (Também não gosto de peixe.)

 Não abrir os pontos de interrogação e exclamação

Em espanhol, as frases interrogativas e exclamativas devem levar sempre um ponto (de interrogação ou exclamação) no início e no final da mesma.

Exemplo: ¿Cómo te llamas? / ¡Qué lindo día! (Qual é o seu nome? / Que dia lindo!)

 Não acentuar os pronomes interrogativos ou exclamativos

Em espanhol, os pronomes exclamativos e interrogativos (qué, cuándo, cómo, cuál, dónde) levam acento gráfico em perguntas diretas ou indiretas.

Exemplo: ¿Cómo llego al hospital? / ¡Qué calor hace en esta ciudad! (Como faço para chegar ao hospital? / Que calor faz nesta cidade!)

Acentuação de monossílabos

Em espanhol os monossílabos não se acentuam, excetuando os monossílabos com acento diferencial (usado para diferenciar palavras que têm a mesma grafia mas possuem significados diferentes, exemplos: te-té, de-dé, el-él, mi-mí, se-sé, si-sí, etc).

Exemplo: ti, es, dio, va, da, ni, pie, fue. (ti, é, deu, vai, dá, nem, pé, foi.)

 Uso de “ava” no lugar de “aba” na conjugação verbal do pretérito imperfeito de indicativo

Em espanhol os verbos da primeira conjugação (terminados em “-ar”) quando conjugados em pretérito imperfeito de indicativo adotam as seguintes terminações: “-aba, -abas, -aba, -ábamos, -abais, -aban”.

Exemplo: trabajaba, cantabas, jugábamos, saludabais, nadaban. (trabalhava, cantavas, jogávamos, cumprimentáveis, nadavam.)

 Uso de “tener” na formação dos tempos verbais compostos

Em português os tempos verbais compostos se formam com os auxiliares “haver” ou “ter”, sendo este último o mais comumente usado. Em espanhol, para a formação dos tempos compostos somente se usa o auxiliar “haber”.

Exemplo: he comido, había salido, hubiésemos comprado, hayamos ido. (tenho comido, tinha saído, tivéssemos comprado, tenhamos ido.)

 Uso de artigos antes de nomes próprios

Em espanhol não usamos artigos antes de nomes próprios. Existem somente alguns casos em que se permite o uso de artigos antes de nomes de cidades, países e continentes, exemplo: el Perú, la Argentina, el Ecuador, el Congo, la India, los Estados Unidos, Los Ángeles, La Habana, la Somalia, el Japón, la Libia, el Escorial, el Paraguay, el Uruguay, el Brasil, El Salvador, etc…

Ainda que esses nomes próprios aceitem o artigo, evite seu uso, com exceção de La Habana, El Salvador, Los Ángeles.

Exemplo: Marta, Ricardo, Ecuador, Buenos Aires, Europa. (Marta, Ricardo, Equador, Buenos Aires, Europa.)

 Uso de “mucho” no lugar de “muy”

Em espanhol temos duas palavras que possuem o mesmo significado que “muito”, são “muy / mucho”. Usa-se “muy” antes de adjetivos, advérbios ou particípios. Quando não se cumpre a regra anterior, usa-se “mucho” e suas variantes de gênero e número.

Exemplo (muy): muy bonita, muy caliente, muy conocido. (muito bonita, muito quente, muito conhecido.)

Exemplo (mucho): mucho calor, te amo mucho, comer mucho. (muito calor, amo-te muito, comer muito.)

Uso de “tengo de” no lugar de “tengo que”

Em português usamos “tenho de / tenho que” como uma forma de expressar obrigação, porém em espanhol o correto para expressar obrigação é usar as construções: “tener que + infinitivo”, “haber de + infinitivo” e “deber + infinitivo”.

Exemplo (tener que): Ella tiene que estudiar para el examen de mañana. (Ela tem de estudar para a prova de amanhã.)

Exemplo (haber de + infinitivo): Mi padre ha de trabajar muy duro para pagar mi universidad. (Meu pai tem que trabalhar muito duro para pagar minha faculdade.)

Exemplo (deber + infinitivo): Debo hablar con la directora para comunicarle tu situación. (Devo falar com a diretora para comunicar-lhe sua situação.)

Uso de “tener” no lugar de “haber”

A utilização destes dois verbos costuma ser um pouco problemática. Em português é comum usar o verbo “ter” com sentido de existir, exemplo: “tem uma maça na geladeira, tem uma faca sobre a mesa”, porém em espanhol, o verbo “tener” somente pode ser usado com sentido de possuir algo e não de existir, quando queremos expressar existência usamos o verbo “haber”.

Exemplo (tener): Mi primo tiene una casa cerca de la playa. (Meu primo tem uma casa perto da praia.)

Exemplo (haber): Hay un libro sobre la mesa. (Há um livro sobre a mesa. Tem um livro sobre a mesa.)

Colocar pronomes átonos (me, te, se, lo, la, le, les, nos, os) entre dois verbos

Em português é comum dizer “Vou me comprar um carro”. Em espanhol o pronome átono somente pode ir antes do verbo conjugado e separado dele ou ao final do verbo em infinitivo, gerúndio ou no imperativo afirmativo e junto a ele, nunca entre os dois verbos.

Exemplo: Me voy a comprar un coche. / Voy a comprarme un coche. (Vou me comprar um carro.)

Uso dos artigos indefinidos “un / una” antes de “otro / otra”

Em português é comum o uso dos artigos indefinidos (um, uma) antes de “outro / outra”, exemplo: “Em um outro dia vou falar com ele”, em espanhol esta construção não é admissível.

Exemplo: Otro día hablaré con él. (Outro dia falarei com ele.)

Usar “tú és” no lugar de “tú eres”

Por interferência do português, muitos usam “tú és” quando em espanhol a forma correta é “tú eres”.



A continuación...

¡Gracias por todo  y hasta pronto!

Postagens mais visitadas deste blog

GRAMÁTICA BÁSICA DA LÍNGUA INGLESA: COMO FAZER FRASES AFIRMATIVAS, NEGATIVAS E INTERROGATIVAS ?

            Os verbos auxiliares em inglês (auxiliary verbs) são:                 “be”, “have”, “will” e “do”.  Eles atuam como ajudantes do verbo principal da frase, indicando o tempo gramatical do discurso. Os verbos auxiliares em inglês não alteram o sentido da frase e, embora essa classificação apresente uma quantidade limitada de verbos, apenas quatro, eles são uns dos verbos mais usados na Língua Inglesa.  Quando se fala em verbos auxiliares em inglês, é comum associar aos modal verbs, "can", "may", "might", "should" e "must". Isso porque os verbos auxiliares em inglês são divididos em verbos modais e os chamados simplesmente de verbos auxiliares ( be, have, will e do ). Verbo "To be" para afirmar, negar ou interrogar. O verbo to be (ser ou estar) é normalmente usado para afirmar, negar ou perguntar alguma coisa. mas, vamos usa-lo ara exemplicar : FRASES AFIRMATIVAS / NEGATIVAS / INTERROGATIVAS....

GRAMÁTICA BÁSICA DA LÍNGUA INGLESA: O USO DE: MY, YOUR; HIS, HER, ITS, OUR and THEIR vs MINE; YOURS; HIS; HERS; ITS ; OURS and THEIRS

  P OSSESSIVE  PRONOUNS IN  ENGLISH Personal Pronouns I → Eu You → Você He → Ele She→ Ela It → Ele ou Ela (para objetos e animais) We→ Nós  They → Eles ou Elas Possessive Adjectives: My → Meu Your → Seu His → Dele Her→ Dela Its→ Ele ou Ela (Objetos e Animais) Our→ Nosso  Their → Deles ou Delas OBS: O adjetivo possessivo sempre vai denotar a posse de um substantivo. Sempre virá antes do substantivo (pessoas, coisas e lugares). Possessive adjectives My personal trainer is very handsome.  (Meu personal trainer é muito bonito.) Your house is very beautiful.  (Sua casa é muito bonita.) His father told me about the accident.  (O pai dele me contou sobre o acidente.) Her mother is cooking dinner.  (A mãe dela está fazendo o jantar.) Its house is clean.  (A casa dele/dela está limpa.) Our clothes are dry.  (Nossas roupas estão secas.) Your cars were stolen.  (Os carros de vocês foram roubados.) Their families came to the wedding  ...

Entenda a importância de ter um idioma para sua carreira, para sua primeira viagem e/ou até mesmo por mérito.

Aprender uma nova língua pode ser o que você estava precisando para dar um up em sua carreira, melhora em sua estadia num hotel  em algum pais estrangeiro, e  claro para seu desafio  cultural  ao seu mérito.  Desenvolvendo-se  através do aprendizado de um novo idioma você poderá ter as vantagens a seguir! https://www.youtube.com/watch?v=CZdy8D1eum0 (CLIQUE E ASSISTA A ESTE VIDEO E VEJA A SUMA IMPORTÂNCIA) Conhecer uma língua estrangeira é fundamental para garantir boas experiências no exterior, principalmente quando precisamos nos comunicar com pessoas de outros países. Seja qual for o idioma, estudar uma língua estrangeira pode ser a chave para você desenvolver novos conhecimentos e alcançar novas conquistas, seja no âmbito pessoal ou profissional.   O que é língua estrangeira? A língua estrangeira consiste em algum idioma que não é o mesmo falado no dia a dia de determinado país.  No ponto de vista geográfico, muitas línguas podem ser considerad...