Pular para o conteúdo principal

LÍNGUA ESPANHOLA : PRONÚNCIA PADRÃO , VARIAÇÕES LOCAIS , PARTICULARIDADES DE ALGUNS FONEMAS E DÍGRAFOS

 





" Quando aprendemos a escrever e a ler na nossa língua, dizemos que estamos alfabetizados. A alfabetização é um processo longo e lento, mas indispensável. Quando alguém decide aprender outro idioma, necessita ser outra vez 'alfabetizado'. Caso você queira aprender bem o espanhol, deverá conhecer as letras do alfabeto, os nomes delas e a sua pronunciação."

Letras do alfabeto

Não existe forma melhor de aprender a pronúncia de uma nova língua do que começar pelo básico, que é saber como se fala o nome de cada letra do alfabeto espanhol e entender qual som ela tem. Lembrando que além das letras que conhecemos, o alfabeto espanhol ainda conta com os seguintes caracteres: CH, LL e Ñ. A letra W, apesar de não fazer parte do alfabeto espanhol é usada em algumas palavras da língua, principalmente as de origem estrangeira.

"O Espanhol possui, atualmente, 27 letras, todas elas femininas.
 Essa quantidade já foi maior no passado, havia 29 letras. Antes da reforma ortográfica realizada pela Real Academia Española em 2010, as letras “ch” e “ll” pertenciam ao alfabeto, mas já não pertencem.
 Atualmente essas letras recebem a denominação de dígrafos
Também há outras mudanças relacionadas com as letras do alfabeto: o “y” antes recebia o nome de “i griega”, agora só pode ser nomeada como “ye”; a “i latina” só pode ser chamada de “i”; o “b” só será chamado de “be”, e não mais de “be alta” ou “be larga”; o “v = uve” não aceitará mais as denominações de “ve baja” nem “ve corta”."

Confira abaixo:
A [a]
B [be – be larga]
C [ce]
CH [tche]
D [de]
E [e]
F [efe]
G [ge]
H [ache]
I [i]
J [jota]
K [ca]
L [ele]
LL [elle]
M [eme]
N [ene]
Ñ [eñe]
O [o]
P [pe]
Q [cu]
R [erre]
S [ese]
T [te]
U [u]
V [uve]
W [uve doble (ES)],[u doble (AL)]
X [equis]
Y [i griega] [ ye]
Z [zeta]

Similaridade ao Português
Como você pode ver na tabela acima, boa parte das letras possuem a mesma pronúncia das em português e Espanhol. Para facilitar a compreensão, vamos dar destaque para as letras com as quais você não precisa se preocupar:

 Vogais: A, I, U

Consoantes: C, F, H, K, M, N, P e Q

Dígrafo: SS

Diferentes do Português
Agora que você já sabe o que o alfabeto espanhol tem de igual em questão de pronúncia ao alfabeto português, vamos destacar as letras novas e/ou que são faladas de forma diferente precisam receber uma atenção especial. Confira a seguir:

As vogais E e O
Letra E: O som do E no espanhol é sempre “fechado”, portando nunca ocorre a substituição dessa letra pela letra “i” durante a pronúncia do final das palavras, como costumamos fazer na nossa língua.

Letra O: O som da letra “O” também é sempre fechado durante a pronúncia. Isso significa que não existe a substituição sonora pela letra “U” no final das palavras, como costumamos fazer no português.

Letra A: O som da letra “A” é sempre aberto, não existe o til ~ na acentuação espanhola, como por exemplo “maçã” que é o som fechardo em nossa lingua para a vogal “a”.


Vogais seguidas de “N” (Por exemplo: na, em, in, on, un)

Vogal + N: Diferente do português, a combinação dessas letras gera um som mais aberto e menos nasalado. Alguns exemplos de palavras em espanhol com essa combinação são: hablan, onda.

 Consoantes com pronúncia diferente no espanhol
B e V: Na língua espanhola essas duas letras têm som de B, principalmente na Espanha. Em países latino-americanos o som do “V” acaba sendo pronunciado com um som intermediário entre as duas letras.

D: Ao contrário do português, a pronúncia dessa letra quando junta do I ou do E (DI, DE) sai puro, limpo. Em português falamos algo parecido com “dji”, para algo que no espanhol seria “dí”. Alguns exemplos são “día” e “decidir”.

G: O “G” no espanhol, quando usado antes de “E” ou do “I” tem um som semelhante ao nosso “R” quando usado no inicio de uma palavra (Rato, Rua, Reboco). O Som dele é semelhante ao som da letra “J” quando pronunciada em espanhol.

J: Tem o som do nosso “R” em inicial de palavras.

Ñ: Essa letra possui um som equivalente ao nosso “NH”. Exemplo: muñeca, em espanhol, se pronuncia “munheca”

L: Essa letra possui um som muito similar no espanhol e no português. A principal diferença é que no espanhol ela nunca é lida como “u” no final de uma palavra como fazemos na nossa língua, tendo o som mais puro do “L” quando aparece por último. Exemplo: Débil

R: A pronúncia da letra “R” em espanhol provoca uma vibração na boca, diferente do conhecido raspão na garganta que temos falando o “R” no português. O som dele é mais similar ao “R” que usamos no meio de uma palavra, ao invés do “R” que usamos no começo. Como por exemplo na palavra “Cadeira”, porém ainda mais vibrante.

S e Z: Essas duas letras em espanhol são pronunciadas da mesma forma que o “SS” em português, com uma única peculiaridade: Quando o “Z” vem antes do “O” em alguma palavra com som aberto, ele é pronunciado com a ponta da língua tocando os dentes superiores. Um bom exemplo disso é a palavra “corazón”.

T: A letra “T” no espanhol é pronunciada de forma seca e limpa. No Português, quando falamos as silabas T+I ou T+E, o som do “T” sai como algo parecido com “tch”. Isso não acontece no espanhol.

X: No começo das palavras ou antes de consoantes, a pronúncia do “X” é como a de palavras com “SS”. Em contrapartida, quando o X é seguido de uma vogal no meio de uma palavra, pronunciamos ele com som de “KS”. Exemplo: Exámen.

Y: Na Espanha especificamente, o Y usado antes das vogais A, E e O tem som de “I”. Isso muda em alguns países latino-americanos, onde o Y passa a ter som de “J” antes dessas vogais. Um exemplo desta particularidade é a palavra “Yo”.

A situação muda quando o “Y” aparece no final das palavras. Nesse caso a letra possui sempre o som de “I”, como nos exemplos “estoy” e “muy”.

Dígrafos e suas pronúncias  

CH: No Espanhol, essas duas letras são pronunciadas com o som de “tch”, como por exemplo em “ceviche”.

LL: A pronúncia dessa combinação de letras varia – e muito – de país para país, sendo uma das mais difíceis de memorizar. Na Argentina e no Uruguai por exemplo, essas duas letras são pronunciadas como o nosso “J”. Já em algumas regiões da Espanha o som é bem mais suave, querendo se assemelhar ao “LH” que usamos na língua portuguesa. Já em outras regiões, o “LL” pode ter um som que se confunde com o som de “Y”! Agora imagine quantas formas diferentes e corretas existem de se pronunciar a palavra “Paella”?

RR: O “erre doble” espanhol, assim como na língua portuguesa também tem sempre um som forte. A diferença é que enquanto no português pronunciamos um som que “arranha”, no espanhol o “RR” é um som que vibra na boca.


Então,  sobre a pronúncia correta dos sons que as letras do alfabeto espanhol têm fica bem mais fácil entender e desenvolver a sua comunicação, correto?.

A pronúncia correta é um dos pontos mais importantes para você se tornar fluente no espanhol.

Aproximadamente, 85% do vocabulário português é semelhante ao da língua espanhola e isso faz parecer fácil falar em espanhol, quando na verdade, é um pouco mais complicado.

Muitas palavras diferem do nosso idioma somente pela grafia ou pelo som, então fique atento para não “aportuguezá-las” na hora de falar. Vamos ver essa diferença na prática:

No espanhol, o som do ‘E’ e ‘O’ é sempre fechado e não se pronuncia o ‘I’ ou ‘U’ que aparecem no final das palavras. Por exemplo, ‘eli’ (ao invés de ‘ele’) e ‘velhu’ (ao invés de ‘velho’);
As letras ‘B’ e ‘V’ têm som de ‘B’. Assim a palavra ‘vida’ se fala ‘bida’;
‘J’ tem som de ‘RR’;
A letra ‘Y’ junto a vogais apresenta  diferentes sons, dependendo do país, mas você pode optar por falar com a letra “i” Exemplos: yo (eu)  (iô) e ayudar (ajudar) (aiudar).

São muitos detalhes que precisam ser estudados.

Uma ótima forma de aprender a pronúncia no espanhol é escutar e treinar a conversação em espanhol. Assista vídeos de pessoas falando em espanhol e preste atenção na pronúncia de cada palavra, e outra maneira de treino é praticar os  TRAVA -LÍNGUAS .

Praticando espanhol por meio dos trava-línguas .

Ponto de partida Leitura de trava-línguas de que você disponha.
Caso preside, você encontrará alguns no texto Fonética    - Trava-línguas podem ajudá-lo a ter uma boa pronúncia.
Objetivo Aprimorar a pronúncia e entonação.
Estratégias de trabalhar com os trava-línguas são um recurso didático divertido para os alunos e poderão ser uma maneira de aproximá-los do idioma, um primeiro passo para adquirirem confiança e poderem se expressar perante os colegas de classe. 
Eles podem funcionar como um excelente exercício de sistematização ortográfica e compreensão fonética. 

Alguns trava-línguas  -  LOS TRABALENGUAS



Cosas de querer

Cómo quieres que te quiera,
si el que quiero no me quiere,
no me quiere como quiero que me quiera.

El perro de San Roque

El perro de San Roque no tiene rabo
porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
Y al perro de Ramón Ramírez, ¿quién el rabo le ha cortado?

El rey de Constantinopla

El rey de Constantinopla esta constantinoplizado.
Consta que Constanza, no lo pudo desconstantinoplizar.
El desconstantinoplizador que desconstantinoplizare al rey de Constantinopla,
buen desconstantinoplizador será.

Hipopótamo Hipo

 El hipopótamo Hipo está con hipo, 

¿quién le quita el hipoal hipopótamo Hipo?

 Capas 

El que compra pocas capas, pocas capas paga, como yo compré pocas capas,pocas capas pago.

 María Chuzena

 María Chuzena su choza techaba, y un techador que por ahí pasaba le dijo:

-María Chuzena, ¿tú techas tu choza o techas la ajena? 

-No techo mi choza ni techo la ajena. 

Yo techo la choza de María Chuzena.

 Pedro Pérez Pita

 Pedro Pérez Pita pintor perpetuo,

pinta paisajes por poco precio  para poder partirpronto para París.

 El podador poda parras

 Podador que podas la parra, ¿qué parra podas?

¿Podas mi parra o tu parra podas?

Ni podo tu parra ni mi parra podo,que podo la parra de mi tío Bartolo.

 Enladrillado 

El cielo está enladrillado,

¿quién lo desenladrillará?

El que lo desenladrille,buen desenladrillador será.




A continuación...

¡Gracias por todo  y hasta pronto!


Postagens mais visitadas deste blog

GRAMÁTICA BÁSICA DA LÍNGUA INGLESA: COMO FAZER FRASES AFIRMATIVAS, NEGATIVAS E INTERROGATIVAS ?

            Os verbos auxiliares em inglês (auxiliary verbs) são:                 “be”, “have”, “will” e “do”.  Eles atuam como ajudantes do verbo principal da frase, indicando o tempo gramatical do discurso. Os verbos auxiliares em inglês não alteram o sentido da frase e, embora essa classificação apresente uma quantidade limitada de verbos, apenas quatro, eles são uns dos verbos mais usados na Língua Inglesa.  Quando se fala em verbos auxiliares em inglês, é comum associar aos modal verbs, "can", "may", "might", "should" e "must". Isso porque os verbos auxiliares em inglês são divididos em verbos modais e os chamados simplesmente de verbos auxiliares ( be, have, will e do ). Verbo "To be" para afirmar, negar ou interrogar. O verbo to be (ser ou estar) é normalmente usado para afirmar, negar ou perguntar alguma coisa. mas, vamos usa-lo ara exemplicar : FRASES AFIRMATIVAS / NEGATIVAS / INTERROGATIVAS....

GRAMÁTICA BÁSICA DA LÍNGUA INGLESA: O USO DE: MY, YOUR; HIS, HER, ITS, OUR and THEIR vs MINE; YOURS; HIS; HERS; ITS ; OURS and THEIRS

  P OSSESSIVE  PRONOUNS IN  ENGLISH Personal Pronouns I → Eu You → Você He → Ele She→ Ela It → Ele ou Ela (para objetos e animais) We→ Nós  They → Eles ou Elas Possessive Adjectives: My → Meu Your → Seu His → Dele Her→ Dela Its→ Ele ou Ela (Objetos e Animais) Our→ Nosso  Their → Deles ou Delas OBS: O adjetivo possessivo sempre vai denotar a posse de um substantivo. Sempre virá antes do substantivo (pessoas, coisas e lugares). Possessive adjectives My personal trainer is very handsome.  (Meu personal trainer é muito bonito.) Your house is very beautiful.  (Sua casa é muito bonita.) His father told me about the accident.  (O pai dele me contou sobre o acidente.) Her mother is cooking dinner.  (A mãe dela está fazendo o jantar.) Its house is clean.  (A casa dele/dela está limpa.) Our clothes are dry.  (Nossas roupas estão secas.) Your cars were stolen.  (Os carros de vocês foram roubados.) Their families came to the wedding  ...

Entenda a importância de ter um idioma para sua carreira, para sua primeira viagem e/ou até mesmo por mérito.

Aprender uma nova língua pode ser o que você estava precisando para dar um up em sua carreira, melhora em sua estadia num hotel  em algum pais estrangeiro, e  claro para seu desafio  cultural  ao seu mérito.  Desenvolvendo-se  através do aprendizado de um novo idioma você poderá ter as vantagens a seguir! https://www.youtube.com/watch?v=CZdy8D1eum0 (CLIQUE E ASSISTA A ESTE VIDEO E VEJA A SUMA IMPORTÂNCIA) Conhecer uma língua estrangeira é fundamental para garantir boas experiências no exterior, principalmente quando precisamos nos comunicar com pessoas de outros países. Seja qual for o idioma, estudar uma língua estrangeira pode ser a chave para você desenvolver novos conhecimentos e alcançar novas conquistas, seja no âmbito pessoal ou profissional.   O que é língua estrangeira? A língua estrangeira consiste em algum idioma que não é o mesmo falado no dia a dia de determinado país.  No ponto de vista geográfico, muitas línguas podem ser considerad...